来源:baidu.com人气:1470更新:2024-10-02 11:32:51
乔治库克师承刘别谦. 卖花女父亲阴错阳差被推进上流社会,与两位死党在酒吧风光的桥段,明显借鉴了尼诺契卡三位苏联特派员沉迷于巴黎的腐朽生活;伊莉莎负气出走,上校电话警方寻人之时,希金斯反复开关门提供女孩精准生理特征,也是典型的刘别谦式轻触……但这个故事,嗯,总体来说在改编成电影之后,无论新旧版本,都存在两个难以克服的结构难题. 一、女演员无法完整驾驭丑小鸭变天鹅的角色要求. 1938阿斯奎斯英版中的温蒂希勒,失信在不够靓丽动人惊艳全场的后半程;赫本女神,则是一开场的“装土扮丑”没能说服观众. 二、教授与卖花女之间因六个月的闭门改造而情愫暗生,几乎没有任何叙事铺陈. 但也是没办法的事情:电影这种介质,擅长极致渲染瞬时一见钟情,却无法以近量时长表现潜移默化. ……可问题是,故事的两个重大转折刚好就建立在这两点上. 6/10. 奥斯汀生活的时代,玛丽亚为利益驱使的无爱婚姻被道德标准否定,女性的幸福是建立好的婚姻,淑女不能发表政治观点,电影版将现代观念移植到改变原著贞淑形象的范妮身上,范尼像奥斯汀一遍遍读写来重新认识自我,范尼两次经过海岸看见黑奴船、汤姆病榻旁揭示罪恶黑奴贸易的素描,都是原著中没有的场面,范尼为此震惊主动在饭桌谴责伯爵的种植园贩卖黑奴,结尾旁白说明伯爵的种植园改烟草生意表现了女性推动政治上的进步,既给玛丽亚和亨利被现实逼迫的爱情命运辩护,也在意识到烟火、鸽子的求婚表演是一时冲动后向亨利悔婚;黑夜象征罪恶、矛盾的爆发和内心的平静,范尼难以接受自己在姨夫心中花瓶形象在夜色策马狂奔,病榻的汤姆要求拉上窗帘见证黑暗(的黑奴贸易),捉奸也发生在黑夜,直到黎明破晓时爱蒙靠着范尼的肩膀睡去,才不再为真心而犹豫. 芸芸众生,汉语成语,拼音yún yún zhòng shēng,原指世间的一切生灵,后多指大群无知无识的人. 佛教指一切有生命的东西,也用来指众多的平常人.